مترجم رسمی در نوتر، اختیارات آن و موارد مورد نیاز برای اتباع خارجی

مترجم رسمی در نوتر

هر کشوری زبان رسمی مخصوص به خود را دارد. مردم به آن زبان صحبت می کنند و مدارک صادر شده در آن کشور نیز به زبان رسمی کشور می باشد. در صورتی که شخصی خارجی به کشوری دیگر سفر کند، باید با مردم آن کشور به زبان خودشان صحبت کند. زبان انگلیسی در اکثر کشورها … ادامه مطلب

همکاری در اعزام مترجم حضوری و همزمان جهت تکمیل تیم مترجمین یا ترجمه کامل جلسات و کنفرانسها

مترجم حضوری در ترکیه

شاید برای شما هم پیش آمده است که آگهی و تبلیغات یک کنفرانس، نمایشگاه یا … را در کشور دیگری دیده اید. اما به دلیل عدم تسلط به زبان آن کشور، از شرکت در آن خودداری کرده اید. و یا در آن حضور پیدا می کنید اما نمی توانید از مطالب و نکات مفید استفاده … ادامه مطلب

ترجمه مدارک برای کنسولگری ها و نمایندگی کشورهای خارجی چه نوع تائیدی نیاز دارند؟

ترجمه برای سفارت ها

برای استفاده مدارک در سفارت های خارجی باید ابتدا مدارک را ترجمه رسمی و تایید کنید. ترجمه رسمی مدارک در ایران باید توسط دارالترجمه رسمی انجام گیرد. برای تاییدیه ها نیز باید دادگستری، امور خارجه و سفارت کشور مورد نظر نیز ترجمه را تایید کنند. روند ترجمه رسمی در ترکیه اندکی متفاوت است. ابتدا دارالترجمه … ادامه مطلب

تنظیم وکالتنامه برای افراد ایرانی و استفاده از آن در ترکیه

تنظیم وکالتنامه در ترکیه

مواردی وجود دارد که افراد ایرانی برای انجام کارهای حقوقی در ترکیه به یک وکالتنامه نیاز دارند. در واقع می خواهند که به یک شخص در ترکیه وکالت بدهند. تهیه و تنظیم وکالتنامه جهت انجام امور حقوقی از جمله امور بانکی در ترکیه، برای افراد ایرانی که در ایران ساکن هستند، به سه شکل امکان … ادامه مطلب

سفارش ترجمه غیر رسمی متون از جمله کتاب و مقاله جهت ترجمه توسط مترجمین ایرانی

ترجمه را می توان به دو دسته تقسیم کرد. دسته اول ترجمه رسمی و دسته دوم ترجمه غیر رسمی می باشد. ترجمه رسمی و ترجمه غیر رسمی مدارک هویتی، اسناد مالکیت، اسناد و مدارک شرکت ها و کلیه مدارکی که نیاز به ارائه آن ها به ادارات دولتی می باشد، باید ترجمه رسمی شوند. مدارکی … ادامه مطلب

آیا تمامی مدارک ترجمه شده در ترکیه نیاز به تائید نوتر دارند؟

در متن ها و مقالات قبلی به دفعات در مورد ترجمه و تأیید مدارک در دو کشور ایران و ترکیه صحبت کردیم. در اینجا خلاصه کوتاهی از مطالب قبلی بازگو می کنیم. در صورتی که به اطلاعات کاملتری نیاز دارید می توانید از مطالب همین صفحه استفاده کنید. ترجمه مدارک هم به صورت ترجمه رسمی … ادامه مطلب

ترجمه رسمی و تأیید مدارک وقتی که یکی از زبان ها ترکی استانبولی نباشد، چگونه است؟

ترجمه رسمی در ترکیه

برای استفاده قانونی از مدارک در کشور ترکیه، نیاز است که مدارک به زبان ترکی ترجمه شوند. البته باید این ترجمه از نوع ترجمه رسمی باشد. همچنین علاوه بر ترجمه رسمی با تأیید هم شود. این ترجمه رسمی و تأیید ممکن است در ایران انجام شود و یا در ترکیه. که روش تأیید در ایران … ادامه مطلب

مترجم شفاهی همراه فرد خارجی یا ایرانی برای نمایشگاه ها یا اجاره یا خرید مسکن یا عقد قرارداد

مترجمین شفاهی

در سراسر جهان سالانه نمایشگاه هایی در زمینه های مختلف برگزار می شود. تا افراد متخصص در این زمینه ها تجربه های خود را با هم صنفان خود در میان بگذارند. یا خود را به بقیه معرفی کنند. و یا حتی با دیگر افراد در زمینه خود آشنا شوند، و به تبادل اطلاعات بپردازند. اصولا … ادامه مطلب

ترجمه جلسات با حضور طرفهای ایرانی و خارجی به صورت استفاده از یک مترجم چند زبانه

ترجمه شفاهی

دو نوع مترجم در امر ترجمه داریم. دسته اول مترجمان متنی هستند. که به آنها Translator می گویند. کار این مترجمان برگرداندن و ترجمه متن هایی مانند کتاب ها، مقالات، سایت ها و … از زبانی به زبان دیگر می باشد. دسته دوم مترجمان شفاهی هستند. که کلمات شفاهی و گفتار گوینده را همزمان با … ادامه مطلب

پیج اینستاگرام ما را فالو کنید