ترجمه رسمی مدارکی که اصل آنها در شهرهای دیگر ترکیه به جز استانبول یا ایران باشد چگونه است؟

ترجمه رسمی مدارک در ترکیه

برای استفاده مدارکی که در ایران صادر شده است، در داخل ترکیه، باید مدارک را به زبان ترکی ترجمه کنید. ترجمه باید ترجمه رسمی و معتبر باشد. و تاییدیه های لازم را نیز گرفته باشید. ترجمه رسمی هم می تواند در دارالترجمه های رسمی در ایران انجام گیرد هم در ترکیه. اگر مدارک را بخواهید … ادامه مطلب

سفارش ترجمه غیر رسمی متون از جمله کتاب و مقاله جهت ترجمه توسط مترجمین ایرانی

ترجمه را می توان به دو دسته تقسیم کرد. دسته اول ترجمه رسمی و دسته دوم ترجمه غیر رسمی می باشد. ترجمه رسمی و ترجمه غیر رسمی مدارک هویتی، اسناد مالکیت، اسناد و مدارک شرکت ها و کلیه مدارکی که نیاز به ارائه آن ها به ادارات دولتی می باشد، باید ترجمه رسمی شوند. مدارکی … ادامه مطلب

آیا تمامی مدارک ترجمه شده در ترکیه نیاز به تائید نوتر دارند؟

در متن ها و مقالات قبلی به دفعات در مورد ترجمه و تأیید مدارک در دو کشور ایران و ترکیه صحبت کردیم. در اینجا خلاصه کوتاهی از مطالب قبلی بازگو می کنیم. در صورتی که به اطلاعات کاملتری نیاز دارید می توانید از مطالب همین صفحه استفاده کنید. ترجمه مدارک هم به صورت ترجمه رسمی … ادامه مطلب

ترجمه متون در ترکیه بدون نیاز به تأییدیه رسمی مانند متن وب سایت، رزومه یا مقاله و کتاب

ترجمه غیر رسمی

زمانیکه درباره ترجمه صحبت می کنیم این سؤال پرسیده می شود که ترجمه رسمی می خواهید یا ترجمه غیر رسمی؟ برای پاسخ دادن به این سؤال لازم است تفاوت ترجمه رسمی و ترجمه غیر رسمی را بدانید. ترجمه رسمی که دارالترجمه ها یا دفاتر رسمی انجام می دهند بر روی کاغذ مخصوص با سربرگ قوه … ادامه مطلب

تفاوت بین ترجمه رسمی و غیر رسمی و نحوه تأیید و رسمیت یافتن یک سند ترجمه شده در ترکیه

تفاوت ترجمه رسمی و غیر رسمی

تفاوت بین ترجمه رسمی و غیر رسمی تقسیم بندی ترجمه از لحاظ ارزش قانونی مدارک و اعتبار آن ها، به دو دسته ترجمه رسمی و ترجمه غیر رسمی می رسیم. در این مقاله قصد داریم تفاوت ترجمه رسمی و غیر رسمی را بیان کنیم. که این کار را با تعریف هر کدام به صورت جداگانه … ادامه مطلب

پیج اینستاگرام ما را فالو کنید